The Times Australia
The Times World News

.
The Times Real Estate

.

how a groundbreaking First Nations dictionary was made

  • Written by Carmel OShannessy, Associate Professor of linguistics, Australian National University
how a groundbreaking First Nations dictionary was made

Aboriginal and Torres Strait Islander readers are advised this article contains names of deceased people. The symbol † next to a personal name is a conventional respectful indicator that the person has died.

The first large dictionary[1] of the Warlpiri language began in 1959 in Alice Springs, when Yuendumu man †Kenny Wayne Jungarrayi and others started teaching their language to a young American linguist, †Ken Hale[2].

Sixty years in the making, the Warlpiri Dictionary has been shortlisted[3] for the 2023 Australian Book Industry Awards – a rarity for a dictionary.

Spoken in and around the Tanami Desert, Warlpiri is an Australian Aboriginal language used by around 3,000 adults and children as their everyday language.

Warlpiri artist Otto Sims Jungarrayi says:

In the old days when kardiya [non-Indigenous] people came, when they reached this continent, we had jukurrpa “law” here, not written on paper but true jukurrpa “law”, that the ancestors gave us. Now we put our language and our jukurrpa law on paper.

The dictionary and these materials represent the authority of elders, even if those elders are no longer present.

From the start of this project, Hale tape-recorded and transcribed many hours of Warlpiri people talking about language, country, kin and diverse aspects of traditional life.

The Warlpiri people he recorded came from different parts of Warlpiri country, speaking their own distinctive varieties of the language. From this material, Hale hand-wrote the words and meanings on small slips of paper that could be sorted in different ways.

Read more: Friday essay: my belly is angry, my throat is in love — how body parts express emotions in Indigenous languages[4]

Making a dictionary

Bilingual education was introduced in Northern Territory schools in the 1970s. It meant the Warlpiri communities needed a common spelling system.

In the early 1970s, at Lajamanu community, Warlpiri men †Maurice Luther Jupurrurla[5] and †Marlurrku Paddy Patrick Jangala worked with linguist †Lothar Jagst to develop that spelling system. It was adopted in the new bilingual schools.

Dictionary work became a focus for the new linguist position at Yuendumu School, first filled in 1975 by the dictionary’s chief compiler, Mary Laughren[6]. She worked closely in the school with dictionary co-compiler †Jeannie Egan Nungarrayi. Over the next four decades, in a type of early crowd-sourcing, more than 210 Warlpiri speakers from different Warlpiri communities worked on and off with Laughren and others. They found words (ultimately 11,000 plus), decided how to spell them, translated them into English, showed how they can be used in Warlpiri sentences, and provided the social, cultural and biological information that makes this a truly encyclopaedic dictionary. Co-compiler †Marlurrku Paddy Patrick Jangala took on a mission to preserve the meanings of conceptually difficult and older words by writing definitions directly in Warlpiri. The 4,000 complex definitions in Warlpiri provide Warlpiri perspectives on the most important characteristics of each concept. For example, in these two entries, both defined by †Marlurrku Paddy Patrick Jangala: Kukuju-mardarni is like when a person is happy or is sitting on their own feeling satisfied, or is nodding off to sleep, or is smiling – a man or a woman feeling happy about something like a lover or about their spouse whom they desire or because their lover has sent them a message. Kukuju-mardarni, ngulaji yangkakujaka yapa wardinyi manu yangka nyinami kurntakurntakarra manu yukukiri wantinja-karra manu yinkakarra karnta manu wati yangka wardinyi nyiya-rlanguku marda waninja-warnuku manu marda kali-nyanuku kujaka yangka wardu-pinyi manu marda yangka kujakarla jaru yilyamirni waninja-warnurlu. And: Jalangu is a day which is not tomorrow or not yesterday. It is today. It is the time of daylight that is now. Jalangu, ngulaji yangka parra jukurra-wangu manu pirrarni-wangu, jalanguju. Yangka parra rdili kujaka karrimi jalanguju. Warlpiri Dictionary contributors and family, with Mary Laughren. Photo: Jeff Bruer, PAW Media, for Aboriginal Studies Press/AIATSIS, Author provided Then, there was the laborious task of checking the draft dictionary entries. Computer scientists assisted with data management and experimented with an electronic display, called Kirrkirr[7]. Kirrkirr users can type in a word and see a visual display of meanings connected to that word (for example, words with a similar meaning, or the opposite meaning). They can also hear it pronounced, and see examples of how the word is used in Warlpiri. Experts (among them anthropologists, Bible translators, botanists and zoologists) helped to identify plants, animals and more. And artists, including Jenny Taylor and Jenny Green, provided images they had created for the Institute for Aboriginal Development Press Picture Dictionary series[8] and other publications. Passing on Warlpiri language Warlpiri people have been working to pass on their language, to ensure their children and grandchildren can speak it. Tess Ross Napaljarri. Author provided Tess Ross Napaljarri began working as a teaching assistant 50 years ago, setting up the Yuendumu bilingual education program[9]. She has described how she learned to read and write Warlpiri. “We became partners with the teachers in how to teach the Warlpiri children,” she says. The children were learning their first language, Warlpiri, and second language, English, “and they were really smart on both languages”. The commitment of Warlpiri people to bilingual education has been – and continues to be – enormous. Since 2005, they have dedicated royalty money through the Warlpiri Education and Training Trust[10] into supporting this work. Warlpiri want Warlpiri children to be able to speak for themselves in a meaningful way – in both English and Warlpiri. Today, many Warlpiri now live away from Warlpiri country. Tess’s niece, Bess Price Nungarrayi, is now assistant principal at Yipirinya School, on Arrernte country in Alice Springs. With more limited opportunities for hearing Warlpiri, Bess says the dictionary will be very useful in strengthening children’s Warlpiri. This bilingual dictionary has many audiences. Warlpiri people enriching their knowledge of their language, Warlpiri and non-Warlpiri teachers preparing learning materials, Ranger groups studying eco-systems on Warlpiri country. And anyone wanting to learn about Warlpiri language, history, natural history knowledge and culture. It can help Warlpiri speakers translate complex Warlpiri words into English, and it’s also an important tool for outsiders to learn Warlpiri – something Warlpiri people have long encouraged. Read more: Friday essay: we are the voice – why we need more Indigenous editors[11] Future generations Ormay Gallagher Nangala, a Warlpiri educator at the Bilingual Resources Development Unit[12], says: Junga jintajinta-manulu nyurruwarnu-patu-wiyi ngulalpalu nyinaja, purlkapurlka wurlkumanu. And ngulajangkaju-ngalpa manurra, young people ka wangka school-rla karnalu warrki-jarri ngulalku, ngulangkalu jintajinta-manu and jungarlupa ngurrju-manu nyampu naa dictionary. Kurdu-kurdurlulu ngula nyanyi yangka. The dictionary makers brought together information and intentions from the elders who have now passed away, the people who have been working in education for many years, and the future generations who will continue to learn Warlpiri. This article was written with the collaboration of senior Warlpiri women Ormay Gallagher Nangala and Tess Ross Napaljarri. References^ first large dictionary (shop.aiatsis.gov.au)^ Ken Hale (en.wikipedia.org)^ been shortlisted (abiawards.com.au)^ Friday essay: my belly is angry, my throat is in love — how body parts express emotions in Indigenous languages (theconversation.com)^ Maurice Luther Jupurrurla (adb.anu.edu.au)^ Mary Laughren (en.wikipedia.org)^ Kirrkirr (nlp.stanford.edu)^ Institute for Aboriginal Development Press Picture Dictionary series (www.iadpress.com.au)^ bilingual education program (www.youtube.com)^ Warlpiri Education and Training Trust (www.clc.org.au)^ Friday essay: we are the voice – why we need more Indigenous editors (theconversation.com)^ Bilingual Resources Development Unit (brdu.com.au)

Read more https://theconversation.com/six-decades-210-warlpiri-speakers-and-11-000-words-how-a-groundbreaking-first-nations-dictionary-was-made-205019

The Times Features

How to Choose the Perfect Outdoor Lift for Your Home

Choosing the right outdoor lift for your home is a decision that blends functionality, aesthetics, and safety. Outdoor lifts not only enhance mobility but also increase the value...

The Importance of Pre-Purchase Building Inspections

Purchasing a property is quite possibly one of the most significant financial decisions you'll ever make. The allure of a new home or investment can often overshadow the necessit...

The Legal Battle Against IP Theft: What Businesses Need to Know

So you've formulated that million-dollar idea and you're ready to take your business to the next level. You were so excited to publicize your supposedly next big thing that you...

Why Roof Replacement Is the Best Solution for Roofs with Major Leaks

When your roof is leaking extensively, the situation can be both frustrating and worrying. The constant drip-drip-drip of water, the potential for structural damage, and the risi...

Some vegetables are pretty low in fibre. So which veggies are high-fibre heroes?

Many people looking to improve their health try to boost fibre intake by eating more vegetables. But while all veggies offer health benefits, not all are particularly high i...

Why Your Tennis Game Isn’t Improving (And How to Fix It)

Tennis is a sport that demands precision, endurance, strategy, and mental toughness. Whether you play casually or competitively, you may reach a frustrating point where your prog...

Times Magazine

Why You Should Choose Digital Printing for Your Next Project

In the rapidly evolving world of print media, digital printing has emerged as a cornerstone technology that revolutionises how businesses and creative professionals produce printed materials. Offering unparalleled flexibility, speed, and quality, d...

What to Look for When Booking an Event Space in Melbourne

Define your event needs early to streamline venue selection and ensure a good fit. Choose a well-located, accessible venue with good transport links and parking. Check for key amenities such as catering, AV equipment, and flexible seating. Pla...

How BIM Software is Transforming Architecture and Engineering

Building Information Modeling (BIM) software has become a cornerstone of modern architecture and engineering practices, revolutionizing how professionals design, collaborate, and execute projects. By enabling more efficient workflows and fostering ...

How 32-Inch Computer Monitors Can Increase Your Workflow

With the near-constant usage of technology around the world today, ergonomics have become crucial in business. Moving to 32 inch computer monitors is perhaps one of the best and most valuable improvements you can possibly implement. This-sized moni...

Top Tips for Finding a Great Florist for Your Sydney Wedding

While the choice of wedding venue does much of the heavy lifting when it comes to wowing guests, decorations are certainly not far behind. They can add a bit of personality and flair to the traditional proceedings, as well as enhancing the venue’s ...

Avant Stone's 2025 Nature's Palette Collection

Avant Stone, a longstanding supplier of quality natural stone in Sydney, introduces the 2025 Nature’s Palette Collection. Curated for architects, designers, and homeowners with discerning tastes, this selection highlights classic and contemporary a...

LayBy Shopping