The Times Australia
The Times World News

.
The Times Real Estate

.

how a groundbreaking First Nations dictionary was made

  • Written by Carmel OShannessy, Associate Professor of linguistics, Australian National University
how a groundbreaking First Nations dictionary was made

Aboriginal and Torres Strait Islander readers are advised this article contains names of deceased people. The symbol † next to a personal name is a conventional respectful indicator that the person has died.

The first large dictionary[1] of the Warlpiri language began in 1959 in Alice Springs, when Yuendumu man †Kenny Wayne Jungarrayi and others started teaching their language to a young American linguist, †Ken Hale[2].

Sixty years in the making, the Warlpiri Dictionary has been shortlisted[3] for the 2023 Australian Book Industry Awards – a rarity for a dictionary.

Spoken in and around the Tanami Desert, Warlpiri is an Australian Aboriginal language used by around 3,000 adults and children as their everyday language.

Warlpiri artist Otto Sims Jungarrayi says:

In the old days when kardiya [non-Indigenous] people came, when they reached this continent, we had jukurrpa “law” here, not written on paper but true jukurrpa “law”, that the ancestors gave us. Now we put our language and our jukurrpa law on paper.

The dictionary and these materials represent the authority of elders, even if those elders are no longer present.

From the start of this project, Hale tape-recorded and transcribed many hours of Warlpiri people talking about language, country, kin and diverse aspects of traditional life.

The Warlpiri people he recorded came from different parts of Warlpiri country, speaking their own distinctive varieties of the language. From this material, Hale hand-wrote the words and meanings on small slips of paper that could be sorted in different ways.

Read more: Friday essay: my belly is angry, my throat is in love — how body parts express emotions in Indigenous languages[4]

Making a dictionary

Bilingual education was introduced in Northern Territory schools in the 1970s. It meant the Warlpiri communities needed a common spelling system.

In the early 1970s, at Lajamanu community, Warlpiri men †Maurice Luther Jupurrurla[5] and †Marlurrku Paddy Patrick Jangala worked with linguist †Lothar Jagst to develop that spelling system. It was adopted in the new bilingual schools.

Dictionary work became a focus for the new linguist position at Yuendumu School, first filled in 1975 by the dictionary’s chief compiler, Mary Laughren[6]. She worked closely in the school with dictionary co-compiler †Jeannie Egan Nungarrayi. Over the next four decades, in a type of early crowd-sourcing, more than 210 Warlpiri speakers from different Warlpiri communities worked on and off with Laughren and others. They found words (ultimately 11,000 plus), decided how to spell them, translated them into English, showed how they can be used in Warlpiri sentences, and provided the social, cultural and biological information that makes this a truly encyclopaedic dictionary. Co-compiler †Marlurrku Paddy Patrick Jangala took on a mission to preserve the meanings of conceptually difficult and older words by writing definitions directly in Warlpiri. The 4,000 complex definitions in Warlpiri provide Warlpiri perspectives on the most important characteristics of each concept. For example, in these two entries, both defined by †Marlurrku Paddy Patrick Jangala: Kukuju-mardarni is like when a person is happy or is sitting on their own feeling satisfied, or is nodding off to sleep, or is smiling – a man or a woman feeling happy about something like a lover or about their spouse whom they desire or because their lover has sent them a message. Kukuju-mardarni, ngulaji yangkakujaka yapa wardinyi manu yangka nyinami kurntakurntakarra manu yukukiri wantinja-karra manu yinkakarra karnta manu wati yangka wardinyi nyiya-rlanguku marda waninja-warnuku manu marda kali-nyanuku kujaka yangka wardu-pinyi manu marda yangka kujakarla jaru yilyamirni waninja-warnurlu. And: Jalangu is a day which is not tomorrow or not yesterday. It is today. It is the time of daylight that is now. Jalangu, ngulaji yangka parra jukurra-wangu manu pirrarni-wangu, jalanguju. Yangka parra rdili kujaka karrimi jalanguju. Warlpiri Dictionary contributors and family, with Mary Laughren. Photo: Jeff Bruer, PAW Media, for Aboriginal Studies Press/AIATSIS, Author provided Then, there was the laborious task of checking the draft dictionary entries. Computer scientists assisted with data management and experimented with an electronic display, called Kirrkirr[7]. Kirrkirr users can type in a word and see a visual display of meanings connected to that word (for example, words with a similar meaning, or the opposite meaning). They can also hear it pronounced, and see examples of how the word is used in Warlpiri. Experts (among them anthropologists, Bible translators, botanists and zoologists) helped to identify plants, animals and more. And artists, including Jenny Taylor and Jenny Green, provided images they had created for the Institute for Aboriginal Development Press Picture Dictionary series[8] and other publications. Passing on Warlpiri language Warlpiri people have been working to pass on their language, to ensure their children and grandchildren can speak it. Tess Ross Napaljarri. Author provided Tess Ross Napaljarri began working as a teaching assistant 50 years ago, setting up the Yuendumu bilingual education program[9]. She has described how she learned to read and write Warlpiri. “We became partners with the teachers in how to teach the Warlpiri children,” she says. The children were learning their first language, Warlpiri, and second language, English, “and they were really smart on both languages”. The commitment of Warlpiri people to bilingual education has been – and continues to be – enormous. Since 2005, they have dedicated royalty money through the Warlpiri Education and Training Trust[10] into supporting this work. Warlpiri want Warlpiri children to be able to speak for themselves in a meaningful way – in both English and Warlpiri. Today, many Warlpiri now live away from Warlpiri country. Tess’s niece, Bess Price Nungarrayi, is now assistant principal at Yipirinya School, on Arrernte country in Alice Springs. With more limited opportunities for hearing Warlpiri, Bess says the dictionary will be very useful in strengthening children’s Warlpiri. This bilingual dictionary has many audiences. Warlpiri people enriching their knowledge of their language, Warlpiri and non-Warlpiri teachers preparing learning materials, Ranger groups studying eco-systems on Warlpiri country. And anyone wanting to learn about Warlpiri language, history, natural history knowledge and culture. It can help Warlpiri speakers translate complex Warlpiri words into English, and it’s also an important tool for outsiders to learn Warlpiri – something Warlpiri people have long encouraged. Read more: Friday essay: we are the voice – why we need more Indigenous editors[11] Future generations Ormay Gallagher Nangala, a Warlpiri educator at the Bilingual Resources Development Unit[12], says: Junga jintajinta-manulu nyurruwarnu-patu-wiyi ngulalpalu nyinaja, purlkapurlka wurlkumanu. And ngulajangkaju-ngalpa manurra, young people ka wangka school-rla karnalu warrki-jarri ngulalku, ngulangkalu jintajinta-manu and jungarlupa ngurrju-manu nyampu naa dictionary. Kurdu-kurdurlulu ngula nyanyi yangka. The dictionary makers brought together information and intentions from the elders who have now passed away, the people who have been working in education for many years, and the future generations who will continue to learn Warlpiri. This article was written with the collaboration of senior Warlpiri women Ormay Gallagher Nangala and Tess Ross Napaljarri. References^ first large dictionary (shop.aiatsis.gov.au)^ Ken Hale (en.wikipedia.org)^ been shortlisted (abiawards.com.au)^ Friday essay: my belly is angry, my throat is in love — how body parts express emotions in Indigenous languages (theconversation.com)^ Maurice Luther Jupurrurla (adb.anu.edu.au)^ Mary Laughren (en.wikipedia.org)^ Kirrkirr (nlp.stanford.edu)^ Institute for Aboriginal Development Press Picture Dictionary series (www.iadpress.com.au)^ bilingual education program (www.youtube.com)^ Warlpiri Education and Training Trust (www.clc.org.au)^ Friday essay: we are the voice – why we need more Indigenous editors (theconversation.com)^ Bilingual Resources Development Unit (brdu.com.au)

Read more https://theconversation.com/six-decades-210-warlpiri-speakers-and-11-000-words-how-a-groundbreaking-first-nations-dictionary-was-made-205019

The Times Features

From Classic to Contemporary: 5 Timeless Costumes for Any Party

When it comes to dressing up for a costume party, you want to choose something that is not only fun but also memorable. Whether you're attending a Halloween event, a themed gathe...

Action Figures as Art: The Growing Trend of Custom Figures and Modding

Action figures have long been regarded as collectible items, valued by enthusiasts and fans for their connection to popular culture. However, in recent years, a growing trend has...

The Ultimate Guide to Securing Grants for Your Small Business in Australia

Running a small business in Australia comes with both opportunities and challenges. While it can be rewarding, funding your business through the early stages or periods of growth...

Men’s Guide to Styling Suits with Sweaters for the Ultimate Winter Look

Winter brings a unique set of challenges when it comes to maintaining a sharp and stylish wardrobe. While suits are a staple of a well-dressed man’s closet, staying warm during t...

Discover the Charm of a Girl's White Dress

Key Highlights Timeless elegance: White dresses feel pure and have classic charm. They are perfect for many types of events. Versatile styles: You can pick from lace, embroid...

Top Medical Grade Red Light Therapy Devices in Australia

Key Highlights Lumitter™ has advanced red light therapy devices that combine new ideas with wellness. Red light therapy helps lower pain and swelling and boosts skin health. ...

Times Magazine

The Essential Guide to Transforming Office Spaces for Maximum Efficiency

Why Office Fitouts MatterA well-designed office can make all the difference in productivity, employee satisfaction, and client impressions. Businesses of all sizes are investing in updated office spaces to create environments that foster collaborat...

The A/B Testing Revolution: How AI Optimized Landing Pages Without Human Input

A/B testing was always integral to the web-based marketing world. Was there a button that converted better? Marketing could pit one against the other and see which option worked better. This was always through human observation, and over time, as d...

Using Countdown Timers in Email: Do They Really Increase Conversions?

In a world that's always on, where marketers are attempting to entice a subscriber and get them to convert on the same screen with one email, the power of urgency is sometimes the essential element needed. One of the most popular ways to create urg...

Types of Software Consultants

In today's technology-driven world, businesses often seek the expertise of software consultants to navigate complex software needs. There are several types of software consultants, including solution architects, project managers, and user experienc...

CWU Assistive Tech Hub is Changing Lives: Win a Free Rollator Walker This Easter!

🌟 Mobility. Independence. Community. All in One. This Easter, the CWU Assistive Tech Hub is pleased to support the Banyule community by giving away a rollator walker. The giveaway will take place during the Macleod Village Easter Egg Hunt & Ma...

"Eternal Nurture" by Cara Barilla: A Timeless Collection of Wisdom and Healing

Renowned Sydney-born author and educator Cara Barilla has released her latest book, Eternal Nurture, a profound collection of inspirational quotes designed to support mindfulness, emotional healing, and personal growth. With a deep commitment to ...

LayBy Shopping