The Times Australia
The Times World News

.

why the rise of multilingual TV is good news for everyone

  • Written by César Albarrán-Torres, Senior Lecturer, Department of Media and Communication, Swinburne University of Technology
why the rise of multilingual TV is good news for everyone

As one of billions[1] of bilingual individuals in the world, it disappoints me when a film or TV show with characters of a non-English-speaking background is spoken entirely in English. This is specially the case when the production has been distributed globally.

It is even more disappointing – borderline insulting – when the lines are delivered by a native English speaker in a fake, over-the-top accent[2].

That said, there are some encouraging signs linguistic diversity is finally being portrayed in a more faithful and respectful manner. Acapulco, an Apple TV+ comedy now entering its third season, is a good example of how English can be used as a common language in a show without quashing language diversity and authenticity.

Half-baked attempts at diversity

The screen industry’s practice of using fake accents and English-only dialogue is longstanding. Classic Hollywood actors such as Katherine Hepburn, Charlton Heston and Marlon Brando[3] have all played Asian or Latino characters and spoken English in fake accents.

Rather than ditching the accent altogether – such as in Shakespearean adaptations where actors are dressed as Romans but still sound British – we’ve seen several examples where A-listers put on fake accents in a setting where English isn’t the everyday language.

Take the recent Disney+ hit Shōgun. While the Japanese characters speak Japanese among themselves (points for that), the Portuguese and Spanish settlers communicate in English, and do so in heavily imposed accents. This half-baked attempt at linguistic diversity might be because Shōgun is an American show. But as Screen Rant features editor Marcelo Leite points out[4]:

a fully accurate portrayal of the story would be entirely in Portuguese and Japanese, and all of Shōgun would have to include subtitles.

In the historical drama Shōgun, Portuguese settlers speak in English rather than Portuguese. Disney+

Another example comes from Ridley Scott’s 2021 film House of Gucci, which featured Lady Gaga, Adam Driver and Jared Leto, among others. The film takes place in Italy with characters who would normally speak Italian. Yet the film is spoken mostly in English. Audience reactions to the cast’s heavy, cartoon-like “Italian” accents were quite[5] negative[6].

Why does Hollywood tend to be monolingual?

English-only productions are made under the premise Hollywood produces content mainly for American audiences, and that these audiences are monolingual.

As of recently, however, two factors are changing how movies and TV shows are conceptualised and brought to life. The first is that the vast linguistic diversity within the United States[7] is increasingly being represented by directors and showrunners who are bilingual themselves.

The second is the global distribution of content[8] through streaming services. It means audiences across the globe are getting used to watching content with subtitles in languages other than English, and other than their own.

As streaming inches us towards a global TV culture, cultural and linguistic representation is becoming an important topic. And this awareness is driving multilingual productions, such as Acapulco, in English-speaking countries.

Some of these productions even explore issues of language and culture loss in diverse communities. For instance, Vida and Gentefied[9] both focus on the impacts of gentrification in Los Angeles – one of which is the loss of bicultural and bilingual character[10] in Mexican-American enclaves. Both shows, created by Latinx showrunners, use English when it is logical to do so, and Spanish (or Spanglish) when non-white characters converse among themselves.

Another mainstream show, ABC’s Jane the Virgin, has a character (Jane’s abuela, Alba) who speaks almost entirely in Spanish.

The linguistic tide is turning

Recent television shows have demonstrated multilingual scripts can be both successful and dignified.

Acapulco, which has been compared to Ted Lasso[11], sets a precedent for what inclusivity can look and sound like. This light-hearted comedy counters the linguistic complacency that has dominated TV cultures for so long, whereby English is used as a standardising tool that is detrimental to diversity.

Acapulco is shot in Mexico with Latino talent, but also includes white English-speaking actors and a cross-national star, Eugenio Derbez. It is spoken in Spanish, English and Spanglish in a dignified and organic way.

Eugenio Derbez in Acapulco. Apple TV+

The setting is an all-inclusive resort in the Mexican Pacific. Employees are forced to speak in English among themselves while on the premises, but speak in Spanish outside of the hotel. This in itself is a critique of labour practices in the Global South’s hospitality industry.

Nothing to lose, much to gain

Normalising language diversity onscreen forces creators to seek more multicultural talent behind and in front of the camera, particularly when it is these people’s communities being portrayed.

Beyond this, audiences will be empowered by seeing their own languages represented, or will otherwise benefit from being exposed to new languages they haven’t heard before. Indeed, research[12] has found[13] watching shows and films in foreign languages can help viewers learn them.

The growth in multilingual scripts will also inevitably lead to the normalisation of subtitles, which will help more broadly[14] in making film and TV accessible for all.

Shows like Acapulco demonstrate the paradigm shift that’s taking place across Hollywood and other entertainment industries. And with streaming, it’s easier than ever for this content to go global.

References

  1. ^ billions (www.washingtonpost.com)
  2. ^ over-the-top accent (theconversation.com)
  3. ^ Katherine Hepburn, Charlton Heston and Marlon Brando (www.history.com)
  4. ^ points out (screenrant.com)
  5. ^ quite (www.thecut.com)
  6. ^ negative (slate.com)
  7. ^ within the United States (www.census.gov)
  8. ^ global distribution of content (hbr.org)
  9. ^ Vida and Gentefied (www.tandfonline.com)
  10. ^ bicultural and bilingual character (newsroom.ucla.edu)
  11. ^ compared to Ted Lasso (bgr.com)
  12. ^ research (files.eric.ed.gov)
  13. ^ has found (edition.cnn.com)
  14. ^ help more broadly (www.accessibility.org.au)

Read more https://theconversation.com/no-more-bad-accents-stereotypes-or-cringe-why-the-rise-of-multilingual-tv-is-good-news-for-everyone-229113

Times Magazine

DIY Is In: How Aussie Parents Are Redefining Birthday Parties

When planning his daughter’s birthday, Rich opted for a DIY approach, inspired by her love for drawing maps and giving clues. Their weekend tradition of hiding treats at home sparked the idea, and with a pirate ship playground already chosen as t...

When Touchscreens Turn Temperamental: What to Do Before You Panic

When your touchscreen starts acting up, ignoring taps, registering phantom touches, or freezing entirely, it can feel like your entire setup is falling apart. Before you rush to replace the device, it’s worth taking a deep breath and exploring what c...

Why Social Media Marketing Matters for Businesses in Australia

Today social media is a big part of daily life. All over Australia people use Facebook, Instagram, TikTok , LinkedIn and Twitter to stay connected, share updates and find new ideas. For businesses this means a great chance to reach new customers and...

Building an AI-First Culture in Your Company

AI isn't just something to think about anymore - it's becoming part of how we live and work, whether we like it or not. At the office, it definitely helps us move faster. But here's the thing: just using tools like ChatGPT or plugging AI into your wo...

Data Management Isn't Just About Tech—Here’s Why It’s a Human Problem Too

Photo by Kevin Kuby Manuel O. Diaz Jr.We live in a world drowning in data. Every click, swipe, medical scan, and financial transaction generates information, so much that managing it all has become one of the biggest challenges of our digital age. Bu...

Headless CMS in Digital Twins and 3D Product Experiences

Image by freepik As the metaverse becomes more advanced and accessible, it's clear that multiple sectors will use digital twins and 3D product experiences to visualize, connect, and streamline efforts better. A digital twin is a virtual replica of ...

The Times Features

What Makes Certain Rings or Earrings Timeless Versus Trendy?

Timeless rings and earrings are defined by designs that withstand the test of time, quality craftsmanship, and versatility. Trendy pieces, on the other hand, often stand testimony ...

Italian Street Kitchen: A Nation’s Favourite with Expansion News on Horizon

Successful chef brothers, Enrico and Giulio Marchese, weigh in on their day-to-day at Australian foodie favourite, Italian Street Kitchen - with plans for ‘ambitious expansion’ to ...

What to Expect During a Professional Termite Inspection

Keeping a home safe from termites isn't just about peace of mind—it’s a vital investment in the structure of your property. A professional termite inspection is your first line o...

Booty and the Beasts - The Podcast

Cult TV Show Back with Bite as a Riotous New Podcast  The show that scandalised, shocked and entertained audiences across the country, ‘Beauty and the Beast’, has returned in ...

A Guide to Determining the Right Time for a Switchboard Replacement

At the centre of every property’s electrical system is the switchboard – a component that doesn’t get much attention until problems arise. This essential unit directs electrici...

Après Skrew: Peanut Butter Whiskey Turns Australia’s Winter Parties Upside Down

This August, winter in Australia is about to get a lot nuttier. Skrewball Whiskey, the cult U.S. peanut butter whiskey that’s taken the world by storm, is bringing its bold brand o...