The Times Australia
Google AI
The Times News

.

Bilingual road signs in Aotearoa New Zealand would tell us where we are as a nation

  • Written by The Conversation

Road signs help us to get where we are and to where we’re going, that much is obvious. But, at another level, road signs show us where we are and where we’re heading as a people and a culture.

So the language of Aotearoa New Zealand’s road signs is important — not least because they are also expressions of the exercise of state power in our everyday lives.

The size, shape and text of road signs are all governed by law[1].

Despite te reo Māori’s status as an official language in New Zealand[2] there is no legal requirement[3] for signs to be in any language other than English. But that could soon change.

Sign of the times

Aotearoa New Zealand could have bilingual signage by 2023[4], according to Transport Minister Michael Wood, who said he saw the need for change as a “priority”.

That would mean we catch up with what has been common practice overseas. Many countries already employ bilingual or even multilingual road signs that recognise their official language or languages.

For example, in Wales, bilingual signage is a legal requirement[5].

A parking sign in English and Welsh Road signs in Wales must be in English and Welsh. Graeme Lamb/Shutterstock

Irish is the first official language of Ireland (English being the second) and signs have been bilingual since Ireland became independent from Britain almost a century ago.

Read more: Kia ora: how Māori borrowings shape New Zealand English[6]

In Finland the signs are in Finnish and Swedish, the country’s official languages. Belgium has road signs that are in Dutch in Flanders and in French in Wallonia.

Switzerland has various mixes of French, German, Italian and Romansch on its road signs.

These examples are just a small sample of the willingness of many countries to adopt bilingual or multilingual road signage. They signal the presence of different linguistic groups. Monolingual signs do the opposite.

What’s in a name?

Moving towards bilingual signage in Aotearoa New Zealand will add impetus to the question of whether we should restore[7] Māori place names.

Te reo Māori[8] has been an official language here since 1987[9]. The Te Ture mō Te Reo Māori/Māori Language Act 2016[10] reaffirmed that official status, and the language’s place as a taonga — a treasure — to be valued by the nation.

And yet the road signs are still in English only.

A road sign showing it's Geraldine in 46km and Christchurch 186km In English only, at the moment. Uwe Aranas/Shutterstock

In 1998, the Treasury explored the question[11] of whether the country’s road signs should be bilingual as part of an investigation into the revitalisation of te reo Māori.

The research then said bilingual signage would increase the visibility of te reo Māori and this would have a positive impact on the language.

This view echoes Belgian research[12] that found road signs can convey an “important message about language status” and that “language visibility contributes to the legitimisation of languages, which in turn affects their perception”.

Rules and regulation

Curiously, given the central importance of language to any society and to its law, the legal protection given to language rights is not all that clear.

The International Covenant on Civil and Political Rights 1966[13] refers to minority rights, including the right to share a common language. The New Zealand Bill of Rights Act 1993[14] also protects these rights.

Aotearoa New Zealand has also approved the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples 2007[15]. As such, Māori have the right to designate and retain Māori place names[16].

There is often a strong correlation between discrimination and language, but under New Zealand law[17] language is not included in the prohibited grounds of discrimination.

The Universal Declaration of Human Rights 1948[18], as well as the International Covenant on Civil and Political Rights[19], do prohibit discrimination on the grounds of language.

Aotearoa New Zealand has accepted the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination 1965[20] and is obliged to prohibit racial discrimination in the enjoyment of the right to freedom of expression.

This is an important point where language and race are connected: the right to freedom of expression is a legal right and includes “freedom to […] receive and impart information[21] […] of all kinds […] in writing or in print”. Domestic law[22] also protects this right.

While the right to free expression can be restricted[23], in Aotearoa New Zealand such restrictions[24] must be reasonable and justifiable.

The benefits of bilingual signs

On that front, public safety[25] has been raised as an issue in relation to bilingual road signs with regard to accurate translations and cluttered signage.

Research has dismissed any concern that bilingual road signs could confuse people and cause accidents[26].

Bilingual Road Closed Ahead road sign in English and Welsh In English and Welsh: where is the confusion? Wozzie/Shutterstock

Researchers[27] in the UK discovered longer road signs did cause drivers to reduce their speed[28], but any associated risk reduced as drivers became more familiar with the signs.

Research[29] in Scotland confirmed the finding that bilingual signs do increase demands on drivers, but they seem to be able to respond appropriately. There was no detectable change in accident rates.

Read more: Making te reo Māori cool: what language revitalisation could learn from the Korean Wave[30]

Belgian research[31] concluded multilingual signs were unlikely to have an impact on reading times and driving safety.

So there are plenty of reasons why our road signs should be bilingual. If we go back to basics, road signs do much more than tell us where we are, where we are going, and how to get there.

In a country such as Aotearoa New Zealand, they are a demonstration of our commitment to equality — of language and more generally. Bilingual road signs can serve a deeper purpose by helping us to arrive at a more inclusive and equal society.

References

  1. ^ law (www.nzta.govt.nz)
  2. ^ official language in New Zealand (nzhistory.govt.nz)
  3. ^ no legal requirement (www.nzta.govt.nz)
  4. ^ bilingual signage by 2023 (www.nzherald.co.nz)
  5. ^ legal requirement (www.labelsource.co.uk)
  6. ^ Kia ora: how Māori borrowings shape New Zealand English (theconversation.com)
  7. ^ restore (www.stuff.co.nz)
  8. ^ Te reo Māori (teara.govt.nz)
  9. ^ 1987 (www.legislation.govt.nz)
  10. ^ Te Ture mō Te Reo Māori/Māori Language Act 2016 (www.legislation.govt.nz)
  11. ^ Treasury explored the question (www.treasury.govt.nz)
  12. ^ Belgian research (urbanstudies.brussels)
  13. ^ International Covenant on Civil and Political Rights 1966 (ohchr.org)
  14. ^ New Zealand Bill of Rights Act 1993 (www.legislation.govt.nz)
  15. ^ Declaration on the Rights of Indigenous Peoples 2007 (www.un.org)
  16. ^ place names (www.un.org)
  17. ^ law (www.legislation.govt.nz)
  18. ^ Universal Declaration of Human Rights 1948 (www.un.org)
  19. ^ International Covenant on Civil and Political Rights (www.ohchr.org)
  20. ^ International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination 1965 (www.ohchr.org)
  21. ^ information (www.ohchr.org)
  22. ^ Domestic law (www.legislation.govt.nz)
  23. ^ restricted (www.ohchr.org)
  24. ^ restrictions (www.legislation.govt.nz)
  25. ^ public safety (www.stuff.co.nz)
  26. ^ confuse people and cause accidents (www.walesonline.co.uk)
  27. ^ Evaluating the effects of bilingual traffic signs on driver performance and safety (eprints.whiterose.ac.uk)
  28. ^ reduce their speed (uolds.leeds.ac.uk)
  29. ^ Analyses of the effects of bilingual signs on road safety in Scotland (trl.co.uk)
  30. ^ Making te reo Māori cool: what language revitalisation could learn from the Korean Wave (theconversation.com)
  31. ^ research (urbanstudies.brussels)

Read more https://theconversation.com/bilingual-road-signs-in-aotearoa-new-zealand-would-tell-us-where-we-are-as-a-nation-150438

Times Magazine

Epson launches ELPCS01 mobile projector cart

Designed for the EB-810E[1] projector and provides easy setup for portable displays in flexible ...

Governance Models for Headless CMS in Large Organizations

Where headless CMS is adopted by large enterprises, governance is the single most crucial factor d...

Narwal Freo Z10 Robotic Vacuum and Mop Cleaner

Narwal Freo Z10 Robotic Vacuum and Mop Cleaner  Rating: ★★★★☆ (4.4/5) Category: Premium Robot ...

Shark launches SteamSpot - the shortcut for everyday floor mess

Shark introduces the Shark SteamSpot Steam Mop, a lightweight steam mop designed to make everyda...

Game Together, Stay Together: Logitech G Reveals Gaming Couples Enjoy Higher Relationship Satisfaction

With Valentine’s Day right around the corner, many lovebirds across Australia are planning for the m...

AI threatens to eat business software – and it could change the way we work

In recent weeks, a range of large “software-as-a-service” companies, including Salesforce[1], Se...

The Times Features

How Modern Specialist Accommodation is Redefining Accessible Living

For decades, the concept of accessible housing was synonymous with clinical functionality. The foc...

Insolvencies have spiked – would a law change let more businesses trade their way out of trouble?

New Zealand has been experiencing a striking rise in company failures, focusing attention on t...

The New Inheritance Problem Costing Australian Families Their Wealth

Australians are sleepwalking into a digital inheritance crisis by failing to include provisions fo...

Resmed’s Global Sleep Survey Reveals Sleep is One of the Top Health Priorities, but Quality Rest Remains Out of Reach

Insights from 30,000 people across 13 countries, including Australia, show global sleep health aware...

Seeing the same midwife or doctor in pregnancy and labour reduces the risk of birth trauma

Every pregnant woman wants to deliver a healthy baby. During labour and birth, women also want...

Cobram Estate | Heart Health Month Backed By Science

A dedicated time to elevate awareness of cardiovascular wellbeing and support healthier lifestyles...

Heidi Launches Evidence and Acquires AutoMedica to Accelerate Its AI Care Partner Platform

New evidence layer and UK acquisition expand Heidi’s role across the clinical workflow Heidi, the...

OUTRIGGER Resorts & Hotels Elevates Wellness Travel in 2026 With Immersive New Programs in the Maldives

Movement, mindfulness and hands-on rituals anchor a renewed wellness focus at OUTRIGGER Maldives Maa...

Major maintenance dredging campaign begins at Port of Devonport

TasPorts will begin a major maintenance dredging campaign at the Port of Devonport next week, su...