The Times Australia
The Times World News

.
Times Media

.

100 to K-pop and BTS, translation is central to tectonic shifts in global cultural consumption

  • Written by Jinhyun Cho, Senior Lecturer in Translation and Interpreting at Macquarie University, Macquarie University
100 to K-pop and BTS, translation is central to tectonic shifts in global cultural consumption

The Korean reality survival show Physical: 100 has become a global hit, topping Netflix’s non-English lineup in just a week following its premier on January 24 2023.

The name of the show says it all: 100 contestants with superb physiques participate in a variety of challenges to win 300 million Korean won, equivalent to A$335,000.

There are several reasons behind the success of the show. First, the idea of finding the fittest body through a series of gruelling real-life challenges is unprecedented.

Second, the show is reminiscent of another Korean entertainment success, Squid Game. From the studio settings to the ways the challenges operate, Physical: 100 has obviously been inspired by its fictional blockbuster predecessor. Third, the sheer scale of the challenges – such as moving a 1.5-tonne ship – is just mindboggling.

There is one element that is rarely talked about, despite its pivotal contribution to the success of the show: translation.

Without translation, the show would never have been able to reach a global audience. The same goes for all the Korean dramas, movies and shows that have gained huge popularity around the world. Translation is central to tectonic shifts in global cultural consumption, which has been traditionally led by the West.

In Physical: 100, a group of Korea’s strongest people compete in a series of elaborate and gruelling challenges, to see who has the ‘ideal’ body type. Netflix

The rise of Korean culture as a gamechanger

For decades, people in the East have looked to the West (mostly the United States and Europe) as a source of cultural consumption. Korea was no exception.

Local movies were once looked down upon by Korean people, who considered Western counterparts more advanced. It was not until the late 1990s that the Korean movie industry began to thrive, thanks largely to systematic government support.

Netflix’s Squid Game was an unprecedented success around the world. Netflix

Another contributor to the global popularity of Korean culture is the ascendance of Korean pop culture, better known as K-pop. This new genre of visually packed musical performance has benefited enormously from YouTube and has produced global household names such as BTS and Black Pink. As of 2021, the number of K-culture fans was estimated at more than 150 million[1].

Who translates Korean cultural products?

The rise of Korean culture has witnessed a rapid growth of a dedicated global fandom and, interestingly, fan-led translation[2]. Initiated by BTS fans, an enormous community also known as “Army”, fandom translation basically covers everything relating to their favourite artists. From YouTube videos and lyrics to news articles, fans from around the world who are proficient in the Korean language voluntarily translate it all into other languages and share them through social media.

Paid translation work is in demand too. Iyuno SDI, for example, provides translation services in more than 100 languages[3] to global media companies such as Netflix, Disney and Amazon. It is, however, not always humans who translate: AI-enabled machine translation (XL8) does much of the work. Draft translation done by machines is then reviewed and edited by more than 30,000 freelance translators across the world[4].

Despite the growth of the translation industry, working conditions for translators are often problematic[5], as many translators are short of time to complete work and underpaid. Through this mass production process, cultural consideration may sometimes get lost, as happened in Physical: 100.

Translation challenges in Physical: 100

If you’ve watched the show, you will remember Choo Sung-Hoon, a celebrity mixed martial arts (MMA) fighter. After Choo won his first one-on-one match against another MMA fighter, Shin Dong-Kook, Shin bowed deeply before Choo, with his head touching the ground. Is this standard practice among MMA fighters? No, the answer lies in the Korean term, sunbae-nim, which Shin used consistently to refer to Choo, but was not translated in the show.

Sunbae-nim refers to a person who is older or more experienced in a workplace, school, military unit or social context. Virtually all Koreans would know several people whom they consider as sunbae-nim.

Shin clearly idolises Choo, who is older and has been a big gun in the MMA field for almost two decades. It is therefore only natural for Shin to call Choo sunbae-nim, a term intended to deliver the amount of respect that Shin held for Choo. As there is no exact English equivalent, however, the term was often replaced in the subtitles by Choo’s given name, “Sung-Hoon”.

This might have given the wrong impression when Shin suggested to Choo that they have an MMA match, rather than playing the ball game prescribed in the show. Here is what Shin said (in the English subtitles) when he made the suggestion:

It would be rude of me to challenge a respected senior just to play with a ball.

“Respected senior” here refers to dae-sunbaenim (literally “great sunbaenim”) yet it sounds odd and unnatural. My suggestion? “It wouldn’t do justice to your distinguished MMA career if we just played with a ball.”

Read more: Squid Game and the 'untranslatable': the debate around subtitles explained[6]

Translation as a mutual process

Titles and forms of address in Korean are always challenging to translate[7].

As someone who specialises in English-Korean translation, I believe it would be best to retain these original expressions. In this digital era, information is at one’s fingertips and is easy to look up. Just as “señor” or “monsieur” need no translation, Korean titles should be respected on their own terms.

When we recognise translation as a mutual process of engaging with an audience, a cultural shift from the West to the East may be achieved in a genuine sense.

Read more https://theconversation.com/from-squid-game-and-physical-100-to-k-pop-and-bts-translation-is-central-to-tectonic-shifts-in-global-cultural-consumption-200259

The Times Features

Designer Wardrobe reports surge in pre-loved wedding gowns

As Australia’s wedding season approaches, and amidst a challenging cost of living backdrop, new insights from Designer Wardrobe reveal that Australia and New Zealand (ANZ) brid...

DIY Bathroom Remodel: Essential Tips for a Fresh Look

As the home improvement craze continues to grow, more folks are diving into the world of DIY projects to transform their living spaces. Among these, bathroom remodels have gain...

STI rates are increasing among midlife and older adults. We need to talk about it

Globally, the rates of common sexually transmissible infections[1] (STIs) are increasing among people aged over 50. In some cases, rates are rising faster than among younger pe...

The Gift That Keeps Growing: Why Tinybeans+ Gift Cards are a game-changer for new parents

As new parents navigate the joys and challenges of raising a child in the digital age, one question looms large: how do you preserve and share your baby's milestones without co...

Group Adventures Made Easy: How to Coordinate Shuttle Services from DCA to IAD

Traveling as a large group can be both exciting and challenging, especially when navigating busy airports like DCA (Ronald Reagan Washington National Airport) and IAD (Washington...

From Anxiety to Assurance: Proven Strategies to Support Your Child's Emotional Health

Navigating the intricate landscape of childhood emotions can be a daunting task for any parent, especially when faced with common fears and anxieties. However, transforming anxie...

Times Magazine

Consider This Before Selling Your Motorhome on Consignment

It goes without saying that selling your motorhome is one of the greatest decisions to make when it is not being used or you want to buy a new vehicle and do not want to keep your old one. Although renting the motorhome for passive income or tradin...

Best Practices to Improve Your Email Marketing Results

Email marketing is a powerful tool that businesses of all sizes can use to reach their target audience. It can help to promote products, services, and events, and build relationships with customers by providing them with relevant and useful content. ...

Cadbury CHOCBUSTER store opens in Sydney

Following the exciting launch of Cadbury Choc Tops in Australia, Peters Ice Cream and Cadbury are teaming up again to bring you the ultimate blast from the past, along with 8,000 FREE Choc Tops and freshly made popcorn for the perfect movie night...

High-Quality Fabrics for Workwear

For anyone looking for high-quality fabrics for workwear, it is important to consider the functionality and comfort of the fabric when making a selection. It is essential to choose fabrics that are both durable and comfortable in order to ensure ...

From Grease to Gleam: Unveiling the Secrets of Oven Cleaning

A sparkling clean oven is a thing of beauty. It's also a sign of a well-maintained kitchen. But let's be honest: oven cleaning is not exactly the most fun task. It can be time-consuming and messy, and it's easy to get discouraged. But don't despair...

A most vital device: what are automated external defibrillators?

Cardiac arrest can occur any time and at any place. In Australia, around 25,000 people each year experience cardiac arrest outside of hospital, and it’s estimated that a tiny five per cent of these people survive to leave the hospital and return ...