The Times Australia
Google AI
The Times World News

.

100 to K-pop and BTS, translation is central to tectonic shifts in global cultural consumption

  • Written by Jinhyun Cho, Senior Lecturer in Translation and Interpreting at Macquarie University, Macquarie University
100 to K-pop and BTS, translation is central to tectonic shifts in global cultural consumption

The Korean reality survival show Physical: 100 has become a global hit, topping Netflix’s non-English lineup in just a week following its premier on January 24 2023.

The name of the show says it all: 100 contestants with superb physiques participate in a variety of challenges to win 300 million Korean won, equivalent to A$335,000.

There are several reasons behind the success of the show. First, the idea of finding the fittest body through a series of gruelling real-life challenges is unprecedented.

Second, the show is reminiscent of another Korean entertainment success, Squid Game. From the studio settings to the ways the challenges operate, Physical: 100 has obviously been inspired by its fictional blockbuster predecessor. Third, the sheer scale of the challenges – such as moving a 1.5-tonne ship – is just mindboggling.

There is one element that is rarely talked about, despite its pivotal contribution to the success of the show: translation.

Without translation, the show would never have been able to reach a global audience. The same goes for all the Korean dramas, movies and shows that have gained huge popularity around the world. Translation is central to tectonic shifts in global cultural consumption, which has been traditionally led by the West.

In Physical: 100, a group of Korea’s strongest people compete in a series of elaborate and gruelling challenges, to see who has the ‘ideal’ body type. Netflix

The rise of Korean culture as a gamechanger

For decades, people in the East have looked to the West (mostly the United States and Europe) as a source of cultural consumption. Korea was no exception.

Local movies were once looked down upon by Korean people, who considered Western counterparts more advanced. It was not until the late 1990s that the Korean movie industry began to thrive, thanks largely to systematic government support.

Netflix’s Squid Game was an unprecedented success around the world. Netflix

Another contributor to the global popularity of Korean culture is the ascendance of Korean pop culture, better known as K-pop. This new genre of visually packed musical performance has benefited enormously from YouTube and has produced global household names such as BTS and Black Pink. As of 2021, the number of K-culture fans was estimated at more than 150 million[1].

Who translates Korean cultural products?

The rise of Korean culture has witnessed a rapid growth of a dedicated global fandom and, interestingly, fan-led translation[2]. Initiated by BTS fans, an enormous community also known as “Army”, fandom translation basically covers everything relating to their favourite artists. From YouTube videos and lyrics to news articles, fans from around the world who are proficient in the Korean language voluntarily translate it all into other languages and share them through social media.

Paid translation work is in demand too. Iyuno SDI, for example, provides translation services in more than 100 languages[3] to global media companies such as Netflix, Disney and Amazon. It is, however, not always humans who translate: AI-enabled machine translation (XL8) does much of the work. Draft translation done by machines is then reviewed and edited by more than 30,000 freelance translators across the world[4].

Despite the growth of the translation industry, working conditions for translators are often problematic[5], as many translators are short of time to complete work and underpaid. Through this mass production process, cultural consideration may sometimes get lost, as happened in Physical: 100.

Translation challenges in Physical: 100

If you’ve watched the show, you will remember Choo Sung-Hoon, a celebrity mixed martial arts (MMA) fighter. After Choo won his first one-on-one match against another MMA fighter, Shin Dong-Kook, Shin bowed deeply before Choo, with his head touching the ground. Is this standard practice among MMA fighters? No, the answer lies in the Korean term, sunbae-nim, which Shin used consistently to refer to Choo, but was not translated in the show.

Sunbae-nim refers to a person who is older or more experienced in a workplace, school, military unit or social context. Virtually all Koreans would know several people whom they consider as sunbae-nim.

Shin clearly idolises Choo, who is older and has been a big gun in the MMA field for almost two decades. It is therefore only natural for Shin to call Choo sunbae-nim, a term intended to deliver the amount of respect that Shin held for Choo. As there is no exact English equivalent, however, the term was often replaced in the subtitles by Choo’s given name, “Sung-Hoon”.

This might have given the wrong impression when Shin suggested to Choo that they have an MMA match, rather than playing the ball game prescribed in the show. Here is what Shin said (in the English subtitles) when he made the suggestion:

It would be rude of me to challenge a respected senior just to play with a ball.

“Respected senior” here refers to dae-sunbaenim (literally “great sunbaenim”) yet it sounds odd and unnatural. My suggestion? “It wouldn’t do justice to your distinguished MMA career if we just played with a ball.”

Read more: Squid Game and the 'untranslatable': the debate around subtitles explained[6]

Translation as a mutual process

Titles and forms of address in Korean are always challenging to translate[7].

As someone who specialises in English-Korean translation, I believe it would be best to retain these original expressions. In this digital era, information is at one’s fingertips and is easy to look up. Just as “señor” or “monsieur” need no translation, Korean titles should be respected on their own terms.

When we recognise translation as a mutual process of engaging with an audience, a cultural shift from the West to the East may be achieved in a genuine sense.

Read more https://theconversation.com/from-squid-game-and-physical-100-to-k-pop-and-bts-translation-is-central-to-tectonic-shifts-in-global-cultural-consumption-200259

Times Magazine

Worried AI means you won’t get a job when you graduate? Here’s what the research says

The head of the International Monetary Fund, Kristalina Georgieva, has warned[1] young people ...

How Managed IT Support Improves Security, Uptime, And Productivity

Managed IT support is a comprehensive, subscription model approach to running and protecting your ...

AI is failing ‘Humanity’s Last Exam’. So what does that mean for machine intelligence?

How do you translate ancient Palmyrene script from a Roman tombstone? How many paired tendons ...

Does Cloud Accounting Provide Adequate Security for Australian Businesses?

Today, many Australian businesses rely on cloud accounting platforms to manage their finances. Bec...

Freak Weather Spikes ‘Allergic Disease’ and Eczema As Temperatures Dip

“Allergic disease” and eczema cases are spiking due to the current freak weather as the Bureau o...

IPECS Phone System in 2026: The Future of Smart Business Communication

By 2026, business communication is no longer just about making and receiving calls. It’s about speed...

The Times Features

Labour crunch to deepen in 2026 as regional skills crisis escalates

A leading talent acquisition expert is warning Australian businesses are facing an unprecedented r...

Technical SEO Fundamentals Every Small Business Website Must Fix in 2026

Technical SEO Fundamentals often sound intimidating to small business owners. Many Melbourne busin...

Most Older Australians Want to Stay in Their Homes Despite Pressure to Downsize

Retirees need credible alternatives to downsizing that respect their preferences The national con...

The past year saw three quarters of struggling households in NSW & ACT experience food insecurity for the first time – yet the wealth of…

Everyday Australians are struggling to make ends meet, with the cost-of-living crisis the major ca...

The Week That Was in Federal Parliament Politics: Will We Have an Effective Opposition Soon?

Federal Parliament returned this week to a familiar rhythm: government ministers defending the p...

Why Pictures Help To Add Colour & Life To The Inside Of Your Australian Property

Many Australian homeowners complain that their home is still missing something, even though they hav...

What the RBA wants Australians to do next to fight inflation – or risk more rate hikes

When the Reserve Bank of Australia (RBA) board voted unanimously[1] to lift the cash rate to 3.8...

Do You Need a Building & Pest Inspection for New Homes in Melbourne?

Many buyers assume that a brand-new home does not need an inspection. After all, everything is new...

A Step-by-Step Guide to Planning Your Office Move in Perth

Planning an office relocation can be a complex task, especially when business operations need to con...